אננה סבירצ'ינסקה - שלושה שירים
כמו כל הדברים הטובים, גם אל שיריה של אננה סבירצ'ינסקה , הגעתי במקרה, לא יכולתי להכיל את היופי הזה לבדי, מיד תרגמתי שלושה משיריה, הנה הם:
אֲנִי מְלֵאָה בְּאַהֲבָה
אֲנִי מְלֵאָה בְּאַהֲבָה
כְּמוֹ עֵץ עֲנָק מָלֵא בְּרוּחַ,
כְּמוֹ סְפוֹג מָלֵא בְּאוֹקְיָנוּס
כְּמוִ חַיִּים גְּדוֹלִים מְלֵאִים בְּסֵבֶל
כּמוֹ זְמַן מָלֵא בְּמָוֶת
אִשָּׁה מְדַבֶּרֶת עַל חַיֵּיהָ
הַרוּחַ מְריצָה אוֹתי בַּדְּרָכִים,
הַרוּח, אֵלַת הַמִּשְׁתַנֶּה,
לְחָיֶיהָ נוֹשְׁפוֹת
אֲנִי אוֹהֶבֶת אֶת הַרוּחַ הַזֹּאת,
אֳנִי שְׁמֵחָה
בַּמִּשְׁתַנֶּה.
אֲנִי מְהַלֶּכֶת בָּעוֹלָם
בִּשְׁנַיִים אוֹ לְבַד
וְנָעִים לִי בְּאוֹתָה מִדָּה הַגַּעְגוּעַ וּמוֹתוֹ,
שֶׁנִקְרָא הִתְגַשְּׁמוּת.
מַשֶּׁהוּ יֵשׁ בִּי יוֹתֵר מִדַּי.
אֲנִי עוֹלָה עַל גְּדוֹתַי
כְּמוֹ שְׁמָרִים. לִשְׁמָרִים יֵשׁ
סוּג שֶׁל אוֹשֶׁר מִשֶּׁלָּהֶם.
אֲנִי הוֹלֶכֶת, כֹּל הַזְּּמַן הוֹלֶכֶת,
לִפְעָמִים מִצְטָרֵף אֵלַי גֶּבֶר.
אֲנַחְנוּ הוֹלְכִים יַחַד,
הוּא אוֹמֵר, עַד שֶׁהַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינֵינוּ,
אַחַר כַּךְ אוֹבֵד עִם שַׁחַר
כְּמוֹ חֵפֶץ.
אֲנִי הוֹלֶכֶת לְבַדִּי,
אַחַר כָּךְ שׁוּב בַּפְּנִיָּה
מוֹפִיעַ חָבֵר חָדָשׁ.
אֲנִי הוֹלֶכֶת, כֹּל הַזְּמָן הוֹלֶכֶת,
רוּחַ דּוֹהֶרֶת בַּדְּרָכִים.
בּדַרְכִּי שֶׁלִּי
תָּמִיד נוֹשֶׁבֶת רוּחַ.
פְּתַח דֶּלֵת חֲלוֹם
בּוא אֵלַי
בַּחֲלוֹם.
מֵת, בּוֹא לְמֵתָה
לְלֵיל אַהֲבָה אַחֲרוֹן
שֶׁל שׁנַיִים, שֶׁאֵינָם עוֹד.
לֹא חָשׁוּב, שֶׁאֲנִי שׂוֹנֵאת אוֹתְךָ,
לֹא חָשׁוּב, שֶׁאַתָּּּה שׂוֹנֵא אוֹתִי.
שׁאַחֵר כְּבָר אִתִּי.
הַטְעֵה אֶת עֵרָנוּת
מַחְשְׁבֹתֶיךָ הָעוֹיְנוֹת.
הַטְעֵה אֶת עֵרָנוּת
לִבִּי, שׁאֵינוֹ אוֹהֵב אוֹתְךָ עוֹד.
פְּתַח בְּשֶׁקֶט
דֶּלֶת חֲלוֹם.
מֵת, בּוֹא לְמֵתָה.
בַּחֲלוֹמי
לֹא קָרָה עֲדַיִין , מַה שֶׁקָרָה.
וּבְכֵן, נַשֵּׁק אוֹתִי
בְּשִׂפְתֵי אוֹשְׁרֵינוּ הַצָּעִיר
וּבְכֵן, אומַר לְךָ מִלִּים רַכּוֹת יוֹתֵר
מֵאֵלּוּ שׁאָמַרְתִּי לְךָ בַּחַיִים.
לֹא חָשׁוּב, שֶׁאַתָּה שׁוֹנֵא אוֹתִי,
לֹא חָשׁוּב, שֶׁאֲנִי שׁוֹנֵאת אוֹתְךָ.
מֵת,
בּוֹא לְמֵתָה.

* למעלה, אננה סבירצ'ינסקה , Anna Swirszczynska , או בשם העט שלה, אננה סביר, היא משוררת פולניה . סבירצ'ינסקה נולדה בוארשה ב-1909 ומתה בקרקוב ב-1984. בתקופת מלחמת העולם השניה התגייסה למחתרת הפולנית ובתקופת המרד הפולני היתה אחות צבאית.
בשירתה מעידה סביירצ'ינסקה על מלחמת העולם השניה, על אמהות, על גוף האשה ועל חושניותה
ספריה:
- שירים/פרוזה Wiersze i proza (Poems and Prose) (1936)
- שירים/אסופה Liryki zebrane (Collected Poems) (1958)
- מלים שחורות Czarne slowa (Black Words) (1967)
- רוח Wiatr (Wind) (1970)
- אני אשה Jestem baba (I am a Woman) (1972)
- שירים נבחרים Poezje wybrane (Selected Poems) (1973)
- בניתי באריקדות Budowalam barykady (Building the Barricade) (1974)
- מאושרת כמו כלב Szczesliwa jak psi ogon (Happy as a Dog's Tail) (1978)
- סבל/שמחה Cierpienie i radosc (Suffering and Joy) (1985)
תרגמה מפולנית: באבא יאגה
(C) כל הזכויות שמורות לבאבא יאגה
תגובות
הוסף רשומת תגובה